Servizi

TRADUZIONE

Il servizio di traduzione consiste nel comunicare l’idea o il messaggio di un testo scritto in una lingua (testo originale) in un altro testo equivalente in un altra lingua (traduzione).
Per svolgere una traduzione è necessario considerare diversi aspetti, come la terminologia, il contexto, il tono e lo stile.

LOCALIZZAZIONE

Oltre a tradurre, a volte si rende necessario adattare la traduzione del testo originale alle necessità del mercato al quale si desidera arrivare, questo è il servizio di localizzazione.
Per questo sarà necessario valutare diversi aspetti: culturali, funzionali e tecnici.

POST-EDITING

Negli ultimi anni, la traduzione automatica è migliorata molto, ma la qualità dei testi risultanti non è paragonabile alla qualità di una traduzione realizzata da un umano.
Mediante il servizio di post-editing, possiamo revisionare e modificare o correggere un testo ottenuto attraverso un motore di traduzione automatica.
In questo modo, possiamo garantire che la versione finale della traduzione soddisfi dei livelli qualitativi accettabili.

REVISIONE

Il servizio di revisione consiste nella rilettura di una traduzione paragonandola al testo originale per garantirne la sua correttezza.
La revisione permette di individuare e correggere eventuali ripetizioni, errori gramaticali ed ortografici e anche di garantire la fedeltà della traduzione al testo originale per quanto riguarda la terminologia e lo stile.

PROJECT MANAGEMENT

In ogni progetto linguistico è necessaria una gestione per garantire il corretto sviluppo e la qualità del prodotto finale.
Tra i vari aspetti, nella gestione del progetto è necessario analizzare il materiale, il tempo necessario per tradurre/revisionare, i tempi di consegna ed il costo.
Hai bisogno di una traduzione in una lingua diversa dalle mie lingue di lavoro?
Grazie alla mia esperienza come project manager e alla rete di collaboratori, posso gestire il tuo progetto linguistico.

TRADUZIONE GIURATA

Le traduzioni da una lingua straniera in spagnolo o viceversa, se sono svolte da un traduttore-interprete giurato, hanno carattere ufficiale.
Io sono Traduttrice-Interprete Giurata di inglese nominata dal Ministero Spagnolo degli Affari Esteri (n. 5497) dal 2006.

+
PAROLE TRADOTTE
CLIENTI SODDISFATTI
+
PAROLE REVISIONATE
+
PROGETTI FINITI

Perché scegliere i miei servizi?

  • Attenzione personalizzata
  • Facile comunicazione
  • Consegne puntuali
  • Confidenzialità
  • Rispetto delle istruzioni del cliente
  • Socia professionale di ASETRAD
  • Tariffe competitive
  • Formazione e aggiornamento continui